I'm British. . . And Dead.

Apr 17

“I find suggestion a hell of a lot more provocative than explicit detail. You didn’t see Clark [Gable] and Vivien [Leigh] rolling around in bed in Gone With The Wind, but you saw that shit eating grin on her face the next morning and you knew damned well she’d gotten properly laid.” ― Joan Crawford

Apr 17
Apr 17
katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 
In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:
c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t
If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):
c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t
If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”
Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 
LIKE GOOD LORD 
OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 

katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 

In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:

  • c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t

If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):

  • c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t

If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

  • Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”

Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

image

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 

LIKE GOOD LORD 

OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 

Apr 17

mostly-jensen:

First day working with Tom Hiddleston. He is my ideal as an actor: brilliant, reliable, human, decent, open, and friendly. He charmed my daughter as he has charmed me. I think my kid charmed him, too. This is a fellow I could joyfully spend the rest of my career working with. He’s that good and that generous.
— Jim Beaver

x x

Jim Beaver filming scenes with Tom Hiddleston for the new horror movie ‘Crimson Peak’ in Toronto on April 16, 2014

Apr 17

Natalie Wood c. 1950s

Apr 17

professorfangirl:

biscuitsarenice:

We Can’t Get Out Of The Bedroom Now.

Shirley Maclaine on Parkinson in 1975

There’s progress for you.

Apr 17
humansofnewyork:

His owner told me that according to a Native American myth, dogs with different colored eyes can see both heaven and earth.

humansofnewyork:

His owner told me that according to a Native American myth, dogs with different colored eyes can see both heaven and earth.

Apr 17
Apr 17

suicideblonde:

"But Toulouse’s suggestion that Audrey and I write the show together was not what Audrey wanted to hear."

this is a seldom talked about phase of Faramir’s life

Apr 17

category 5 kaiju
[video] [h/t: cineraria]

[video] [h/t: cineraria]